Современный английский давно уже называют международным. Им можно свободно пользоваться практически в любой стране, что позволяет избежать языковых барьеров. Всем известно, что этот язык делится, преимущественно, на британский и американский. Но в то же время немногие знают, что есть еще и шотландский английский. И каким бы высоким ни был уровень английского, гостям Шотландии придется наткнуться на мощный языковой барьер. Официальным языком этой страны является английский, так почему же так происходит?

644aa7942eaa4.png

Почему шотландский акцент непрост для понимания?

Во всем мире говор шотландцев считается одним из наиболее сложных. Более того, этот акцент труден для понимания большинству англичан! Но нельзя не признать, что изучение такого непростого диалекта открывает широкие возможности. Поэтому даже был создан специальный переводчик с английского на шотландский. 

Первым делом стоит понять, что английский не является исконным для этого народа. Изначально в Шотландии говорили на гэльском языке. После того как в начале 18 века Шотландия объединилась с Англией, официальный язык сменился на английский и пришлось приспосабливаться. Но все же исконный язык шотландцев повлиял на английский, и так родился еще один диалект – шотландский вариант английского языка. Нельзя не отметить, что с давних времен и по сей день, британскому английскому в стране волынок и килтов предпочитают шотландский вариант, который малопонятен другим людям. 

Особенности произношения

Первое впечатление, которое складывается о произношении в Шотландии – этот язык напоминает смесь английского с немецким. Вот ключевые особенности произношения:

  1. Характерная черта – наличие звука /hw/. В словах, начинающихся на /w/ (what) нужно заменять его на /hw/.
  2. Длинных гласных нет. Они всегда произносятся коротко, например, как в pull.
  3. Привычный английский звук /æ/ нужно заменить на /ɑː/.
  4. Звук /l/ произносится почти как в русском, без смягчения перед гласными.
  5. Окончание n’t нужно заменять на ae /i/. Например: вместо can’t говорить cannae или shouldn’t менять на shouldnae, и т.д.
  6. Также интересно, что звук /r/ произносится шотландцами практически как русская буква /р/. Звук получается твердым и четким. Этот же момент касается и английских слов, в которых звук /r/ обычно «глотается». Например, car будет звучать не /ka:/, а /kar/.
  7. Парный /t/, напротив, «глотается». Bottle будет произноситься как /bo’l/.

Грамматика шотландского наречия

В грамматике шотландского диалекта также достаточно много отличий от привычного слуху английского. В частности, нужно добавлять Continuous вместо Present Perfect. Выглядит это следующим образом: I’m wanting a drink (Я хочу выпить) превращается в I want a drink (Я хочу пить).

Также нельзя сокращать will not: will he no, has he no, is he no (что аналогично won’t he, hasn’t he, isn’t he).

Определённый артикль the добавляется гораздо чаще, практически к любому существительному: the school, the winter, the Monday, the morn (в стандартном английском tomorrow). Таким образом, привычное англичанину «He goes to school tomorrow» (Он идет в школу завтра) шотландец произнесет как: «He gauns ti’ the schuil the morn».

Why заменяется на How. Пример:

Why not? = How no?

644aa793e3d2e.png

Сайт: https://englishprime.ua/uk/

Экранизации с шотландским говором

После теории важна практика. Поэтому, чтобы научиться понимать шотландский английский, лучше всего как можно чаще его слушать. Далее представлен небольшой перечень экранизаций, рекомендованных носителями этого непростого акцента. В них можно услышать оригинальное произношение, а не имитацию иностранцев. Для лучшего понимания стоит включить субтитры:

  1. Brave. Впечатляющий и любимый многими мультфильм о храброй шотландской принцессе, бросившей вызов традициям.
  2. Filth. В основе фильма детектив, который постепенно теряет рассудок, но при этом стремится получить повышение по службе.
  3. How to Train Dragon. Мультик о дружбе юноши и настоящего дракона. Особенно стоит прислушаться к шотландскому акценту персонажа Стоика Обширного.
  4. Outlander. Сериал про медсестру на войне, которая, гуляя по легендарному каменному кругу, внезапно перенеслась на два столетия назад – из первой половины 20 века в 18 век.
  5. Shallow Grave. Сочетание триллера и черной комедии, которое оценят многие зрители. В центре сюжета трое закадычных друзей.

Но если в экранизациях можно использовать субтитры, то, как же быть, если получилось самостоятельно отправиться в Шотландию? Для начала следует попросить произнести медленнее и затем перевести со словарем или переводчиком. Каждый носитель знает, насколько непросто поначалу разобраться с шотландским диалектом английского языка, поэтому снисходительно относятся к подобным просьбам иностранцев.